[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
Strach to w języku niderlandzkim angst lub vrees, ale kiedy chcemy powiedzieć „boję się”, powiemy „ik ben bang”.
Większość ludzi nie lubi się bać, choć niektórzy wielbiciele horrorów (np. kinowych lub telewizyjnych), czasem lubią poczuć dreszczyk emocji i lekki strach.
W kontekście strachu i „bania się” w niderlandzkim używa się wyrażenia „bang zijn”. Oznacza ono bać się, być przestraszonym, wystraszonym. Wymowę słowa bang znajdziemy między innymi TUTAJ, a wyrażenia bang zijn TUTAJ.
„Hij is bang” to po niderlandzku „on się boi”, a „ik ben bang” to „boję się”. Jak widać, w niderlandzkim używamy w tej sytuacji konstrukcji składającej się z odpowiednio odmienionego czasownika być oraz przymiotnika bang (wystraszony, przestraszony).
Dosłownie „ik ben bang” to „jestem przestraszony”, „jestem pełen obaw”, itp. Na polski zdania typu „ik ben bang”, „zij zijn bang” „ben jij bang?” tłumaczy się jednak przeważnie jako „boję się”, „oni się boją”, „czy się boisz?”.
Zdania te można rozbudowywać. „Hij is bang dat het hem niet lukt” oznacza „on się boi, że mu się to nie uda”. Pytanie „zijn jullie bang dat jullie hond ziek wordt?” oznacza z kolei „boicie się, że wasz pies zachoruje?”.
Ludzie wystraszeni, przestraszeni, obawiający się czegoś to bange mensen, a „bang zijn voor muizen” oznacza „bać się myszy”. Ktoś to jest bojaźliwy, lękliwy jest bangelijk, a tchórza określa się słowem bangerik lub bangerd.
29.11.2024 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl