[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
To często używane w języku niderlandzkim wyrażenie, szczególnie kiedy chcemy wyrazić żal, współczucie lub smutek albo za coś przeprosić.
Dosłownie „het spijt me” oznacza, że coś nas smuci. Wyrażenie to częściej jednak przetłumaczymy jako „przepraszam” lub „przykro mi”.
Zdanie „het spijt me dat ik te laat ben” oznacza więc „przepraszam, że się spóźniłem”, „przykro mi, że przyszedłem za późno”.
Jeśli ktoś mówi „het spijt me voor wat er gebeurd is”, to chce powiedzieć, że jest mu przykro z powodu tego, co się stało (a zatem stało się coś niedobrego, za co osoba ta chce przeprosić).
Chcąc kogoś przeprosić lub wyrazić z jakiegoś powodu żal, możemy też powiedzieć sorry (potoczne „przepraszam”), excuses (bardziej oficjalne i formalne „przepraszam”), mijn excuses („moje przeprosiny”).
Samo słowo spijt, jako rzeczownik, oznacza żal, przykrość, skruchę. Wyrażenie „spijt hebben van iets” oznacza „żałować czegoś”. Zdanie „Remco heeft spijt van wat hij deed” oznacza więc, że „Remco żałuje tego, co zrobił”.
Słowo spijt jest rodzaju żeńskiego, a zatem łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mamy więc de spijt. Wymowę słowa spijt usłyszymy TUTAJ, a wyrażenia „het spijt me” - TUTAJ.
29.05.2025 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Praca
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl