Ciepłe myśli na holenderską niedzielę: Co ma Mandalorian do dwujęzyczności? (cz. 119)

Ciepłe myśli

fot. DANIEL CONSTANTE / Shutterstock.com

Ciepłe myśli na niedzielę, czyli cykliczne spotkania przy porannej kawie

Agnieszka Steur

Co ma Mandalorian do dwujęzyczności?

W moich artykułach wielokrotnie poruszałam temat dwujęzyczności. Dziś ponownie pragnę do niego wrócić. O temacie tym można pisać w różnych odniesieniach i chyba nie przesadzę, jeśli dodam, że można to robić bez końca. Dwu- i wielojęzycznością zajmuję się od bardzo dawna, ale wciąż zdarzają się sytuacje, które mnie zaskakują i powodują, że muszę zastanowić się nad kolejnym z aspektów, o którym wcześniej nie myślałam. Obecnie dzieje się tak głownie w sytuacjach, które na pierwszy rzut oka nie mają z dwujęzycznością nic wspólnego. Przecież, co może z nią być powiązane w świetle serialu telewizyjnego z gatunku space opera?

Zacznę od początku. Gdy internetowa platforma Disney + zaczęła emitować nowy serial „Mandalorian” w Internecie zawrzało (pierwszy odcinek serialu pojawił się 12 listopada 2019 a ostatni 27 grudnia tego samego roku). Rozpisywali się o tym prawe wszyscy, począwszy od znawców i fanów amerykańskiej franczyzy „Gwiezdnych wojen”, po ciekawych „cóż to takiego jest” widzów. Praktycznie na w każdej przeglądarce i we wszystkich mediach społecznościowych pojawiła się słodka głowa dziecka Yoda, postaci z tego serialu. W tym maleństwie zakochały się miliony. Tytułowy bohater pochodzi z wielorasowego ludu, który kieruje się dość specyficzną filozofią. Tworzą oni rodzaj organizacji najemniczej, takich superkomandosów, którzy wykonują przeróżne prace na zlecenie, zazwyczaj są łowcami nagród. Jednak, co ważne są honorowi i przestrzegają zasad. Akcja opisywanego serialu rozgrywa się pomiędzy wydarzeniami z „Powrotu Jedi” a „Przebudzeniem Mocy”, czyli po upadku Imperium Galaktycznego.

Tak wiem, ten zarys serialu z dwujęzycznością nie ma jeszcze zbyt wiele wspólnego.

Już przechodzę do sedna sprawy. U mnie w domu lubimy prawie wszystkie produkcje związane z „Gwiezdnymi wojnami”, dlatego z niecierpliwością czekaliśmy na każdy kolejny odcinek nowego serialu i dyskutowaliśmy, co może się w nim wydarzyć. Ogromnie ucieszyłam się, gdy odkryłam, że na naszym niderlandzkim Disney + można ten serial oglądać również w wersji polskojęzycznej i nie, nie z lektorem a z dubbingiem. Gdy obejrzeliśmy już wszystkie odcinki w wersji oryginalnej, postanowiłam z dziećmi, że przeżyjemy tę przygodę jeszcze raz w języku polskim.

Po raz kolejny przekonałam się, że język polski moich dzieci (16 i 18 lat), różni się od ich języka niderlandzkiego. W trakcie oglądania pojawiło się wiele pytań związanych. Kolejny raz przekonałam się, że mimo całego nakładu i troski słownictwo w obu językach nie jest sobie równe. Poziom komunikacji tak, słownictwo już nie. Co to znaczy? Oznacza to, że młodzi ludzie poradzą sobie w każdej z sytuacji komunikacyjnych, jednak nie na tym samym poziomie językowym. I jest to całkowicie naturalne! Być może ktoś z Czytelników znajduje się w podobnej sytuacji i obserwując rozwój językowy swoich dwujęzycznych pociech, zauważy kilka etapów w ich życiu, gdy jeden język pod względem leksyki rozwija się szybciej niż drugi. Jest to naturalne zjawisko.

Niezwykle ważne jest, aby dbać o rozwój wszystkich języków naszych dzieci, jednak należy pamiętać, że niemożliwym jest, aby oba rozwijały się tak samo i były na tym samym etapie cały czas.

Dlaczego o tym piszę? Ponieważ, co ciekawe właśnie tego typu produkcje mogą w tym rozwoju pomóc. W serialu pojawia się wiele słów, których zazwyczaj nie używamy. Mogą pomóc, ponieważ jeśli film lub serial się spodoba, oglądamy go wiele razy, a aby słowa zapadły w pamięć, muszą pojawić się kilka razy i to w różnych kontekstach (znawcy uważają, że przynajmniej 4 razy). Co najistotniejsze w trosce o język to to, by się nie zamartwiać, gdy w pewnym momencie zauważymy, że słownictwo w jednym języku jest bogatsze od tego w drugim. Takich chwil w życiu dziecka jest wiele.

Dwujęzyczność to przygoda!

Widzimy się za tydzień... przy porannej kawie.



19.01.2020 Niedziela.NL

(as)



Dodaj komentarz

Kod antysapmowy
Odśwież

Reklama
Reklama
Najnowsze komentarze
Najnowsze wiadomości
News image

Morderca wraca do kliniki psychiatrycznej. Rodzina Lisy musi czekać na sprawiedliwość

News image

Siekiery z imionami księżniczek i słowo „masakra”. Mężczyzna planował zamach na Amalię i Alexię

News image

Ostrzegali wojsko dzień wcześniej. Nikt nie zareagował i wybuchł wielki pożar

News image

Pożary na poligonach wojskowych wciąż niekontrolowane. Niemcy i Francuzi przysłali pomoc

Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione


reklama a
Linki