Holandia: Nowa niderlandzka wersja „Ojcze Nasz”

Archiwum '16

fot. Shutterstock

Od niedzieli 27 listopada w holenderskich kościołach katolickich wierni będą wypowiadać nową wersję Modlitwy Pańskiej.

Dotąd w kościołach katolickich w Holandii obowiązywał nieco inny tekst „Ojcze Nasz” niż we Flandrii, czyli północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii. Watykan uznał, że na terenie całego niderlandzkiego obszaru językowego powinna istnieć jedna wersja Modlitwy Pańskiej i zlecił przygotowanie nowej, wspólnej wersji dla Holandii i Flandrii.

- Komisja tłumaczeniowa na nowo przełożyła różne teksty liturgiczne, a „Ojcze Nasz” to najprawdopodobniej najbardziej znany z nich. Na pewno będzie się jeszcze zdarzać, że ludzie znający ten tekst na pamięć będą wypowiadać starą wersję. Takie zmiany zawsze potrzebują czasu – dziennik „Reformatorisch Dagblad” cytuje Annę Kruse, działaczkę religijną, odpowiedzialną w holenderskim Kościele katolickim za kontakty z mediami. 

Różnice pomiędzy starą a nową wersją są niewielkie i dotyczą głównie pojedynczych wyrażeń oraz szyku słów w niektórych zdaniach. Niderlandzki tekst innej ważnej katolickiej modlitwy, „Zdrowaś Maryjo” (Pozdrowienia Anielskiego), nie został zmieniony.    

Nowa, obowiązująca od pierwszej niedzieli adwentu tego roku niderlandzka wersja Modlitwy Pańskiej brzmi następująco:

„Onze Vader, die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd,
uw rijk kome,
uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden,
zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren,
en breng ons niet in beproeving
maar verlos ons van het kwade”.



24.11.2016 ŁK Niedziela.NL



Dodaj komentarz

Kod antysapmowy
Odśwież

Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione


reklama a
Linki